В результате широкого обсуждения и научных дискуссий, по рекомендации прошедшего в 1926 году в Баку I Всесоюзного тюркологического съезда азербайджанский народ вместе с тюркскими народами принял алфавит с латинской графикой. Соответствующий фонетическому строю азербайджанского языка и открывающий возможности для упрощения орфографических правил, позволивший за короткий срок в массовом порядке ликвидировать безграмотность и расширить научные, культурные связи между народами, азербайджанский алфавит, вопреки воле народа, под давлением центра был сменен в 1939 году на кириллицу. Этот акт, явившийся логическим продолжением массовых репрессий 30-х годов, преследовал цель пресечь процесс национального самосознания тюркских народов, добиться их постепенного отчуждения и разобщения. Устраняя допущенную историческую несправедливость, Национальный совет Верховного Совета Азербайджанской Республики постановляет:

1. Считать с сегодняшнего дня потерявшим силу Закон Азербайджанской ССР "О переводе азербайджанской письменности с латинского на русский алфавит" от 11 июля 1939 года.

2. Восстановить с небольшими изменениями азербайджанский алфавит из 32 букв с латинской графикой, использовавшийся в Азербайджане до 1940 года.

Президент Азербайджанской Республики
г. Баку, 25 декабря 1991 г.
№ 33.